وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْءَاخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And there are people who say, "We do believe in God and the Last Day," the while they do not [really] believe

Arthur John Arberry

And some men there are who say, 'We believe in God and the Last Day'; but they are not believers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe

Arabic

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن یَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡیَوۡمِ ٱلۡءَاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤۡمِنِینَ ۝٨

Transliteration (2021)

wamina l-nāsi man yaqūlu āmannā bil-lahi wabil-yawmi l-ākhiri wamā hum bimu'minīn